Translate

miércoles, 18 de agosto de 2010

EL SEÑOR DE LOS ANILLOS












Tres anillos para los reyes elfos bajo el cielo.
Siete para los señores enanos en casas de piedra.
Nueve para los hombres mortales condenados a morir.
Uno para el Señor oscuro, sobre el trono oscuroen la tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.
Un Anillo para gobernarlos a todos.
Un Anillo para encontrarlos,un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas en la tierra de Mordor donde se extienden las sombras».


J. R. R. Tolkien, El Señor de los Anillos
-------------------------------------------------------------------------------------------------




Por Henry Rivas
http://henryrivassucari.blogspot.com/








La novela El Señor de los Anillos, de J.R.R Tolkien, fue creada como una continuación de El hobbit, publicada en 1937. Sin embargo, se convirtió en una creación casi autónoma y enorme. La novela está dividida en tres partes, que es la división natural que elaboró J.R.R Tolkien: La comunidad del anillo, Las dos torres y El retorno del Rey, pero no es una trilogía, sino, por el contrario, una sola novela, que cuenta ,además, con un libro de apéndices.







El Señor de los Anillos es, ante todo, una gran metáfora sobre el proceso que rige en la humanidad actual, y la determinación de la eterna lucha entre el bien y el mal.


Las referencias contextuales pueden acercarnos a la Edad Media, pero fantaseada y enriquecida con nuevos elementos míticos nórdicos. También posee un excelente pretexto para explorar el carácter de algunas disciplinas y doctrinas: la filosofía, la religión (católica), entre otros. La segunda, en especial, posee un desarrollo amplio y mixto, pues además de lucha entre el bien y el mal, también se observan la actuación de la gracia divina, el triunfo de la humildad sobre el orgullo y la actividad de la gracia divina, la muerte, la inmortalidad, la misericordia, la piedad, la resurrección, la salvación, el arrepentimiento, el sacrificio, la voluntad, la justicia, el compañerismo, la autoridad, la curación y, sobre todo, el amor.
El argumento gira en torno a la posesión un anillo, que simboliza el poder y la corrupción inherente a este. Todos los que lo han poseído sufren una gran transformación, desde el cambio de temperamento hasta el efecto abismal de la locura. Así, el Rey Isildur de Arnor (quien le arrebató el anillo a Sauron, el señor oscuro), Gollum, Bilbo Bolsón y Frodo serán las víctimas de su encanto.


La novela, como las grandes obras, es muchas cosas a la vez: historia épica de batallas, de amor, de amistad, de leyendas, de anécdotas, etc.


Con estos elementos, El Señor de los Anillos compone lo que toda gran obra aspira: la creación de un universo paralelo, rico y diverso, donde la cantidad de personajes y la dimensión de las páginas no restan ni un ápice, el carácter extraordinario de una ficción bien lograda.

ALGUNOS ALCANCES SOBRE J. R. R. TOLKIEN [1]




J. R. R. Tolkien nació en Sudáfrica pero de muy pequeño se trasladó a Birmingham, por lo que se consideraba un auténtico inglés. De hecho, fue ese amor por su país lo que le llevó a escribir las historias de la Tierra Media. A Tolkien le dolía que Inglaterra no contara con una mitología propia similar a la de las culturas griega o escandinava, asi que optó por crear él mismo un mundo legendario que pudiera dejar como herencia a su gente. Como buen lingüista, no sólo se ocupó de imaginar esas leyendas, sino también el idioma de sus protagonistas. El resultado fue tan bueno que décadas después mucha gente desconoce que toda esa mitología plagada de elfos y hobbits fue una invención suya y no un legado de la tradición inglesa.






ALGUNAS NOVELAS Y RELATOS CORTOS PUBLICADOS POR J. R. R. TOLKIEN
El hobbit - George Allen & Unwin, 21 de septiembre de 1937
Hoja, de Niggle - Dublin Review, enero de 1945
Egidio, el granjero de Ham - George Allen & Unwin, octubre de 1949
El Señor de los Anillos, publicada en cuatro volúmenes:La Comunidad del Anillo - George Allen & Unwin, 29 de julio de 1954
Las dos torres - George Allen & Unwin, 11 de noviembre de 1954
El retorno del Rey - George Allen & Unwin, 20 de octubre de 1955
Apéndices de El Señor de los Anillos - George Allen & Unwin, 1955
Las aventuras de Tom Bombadil y otros poemas de El Libro Rojo - George Allen & Unwin, 22 de noviembre de 1962
Árbol y Hoja, y el poema Mitopoeia - Unwin Books, 28 de mayo de 1964
El herrero de Wootton Mayor - George Allen & Unwin, 9 de noviembre de 1967
El señor Bliss - HarperCollins Publishers, 1982
Roverandom - HarperCollins Publishers, 1998


[1] http://historico.portalmix.com/anillos/autor.shtml


The novel THE LORD OF THE RINGS

The novel The Lord of the Rings, JRR Tolkien, was created as a continuation of The Hobbit, published in 1937. However, it became almost autonomous creation and huge. The novel is divided into three parts, which is the natural division that produced JRR Tolkien: The Fellowship of the Ring, The Two Towers and The Return of the King, but it is a trilogy, but on the contrary, a single novel, which has also has a book of appendices.


The Lord of the Rings is, above all, a great metaphor for the process that governs today's humanity, and the determination of the eternal struggle between good and evil.
Contextual references may we approach the Middle Ages, but fantasized and enriched with new Nordic mythical elements. It also has an excellent excuse to explore the nature of some disciplines and doctrines: philosophy, religion (Catholic), among others. The second, especially, has a broad and mixed development, as well as struggle between good and evil, there are also the action of divine grace, the triumph of humility over pride and activity of divine grace, death, immortality, mercy, mercy, resurrection, salvation, repentance, sacrifice, the will, justice, friendship, authority, healing and above all, love.


The plot revolves around the possession of a ring, symbolizing the power and corruption inherent in this. All who have possessed great transformation suffer from the change in temperament to the effect abyss of madness. Thus, King of Arnor Isildur (who snatched the ring to Sauron, the Dark Lord), Gollum, Bilbo Baggins and Frodo will be the victims of its charm.


The novel, like the great works, is many things at once: epic battles, love, friendship, legends, anecdotes, etc..

With these elements, The Lord of the Rings made what every great work aims: the creation of a parallel universe, rich and diverse, where the number of characters and the size of the pages do not detract one iota, the extraordinary nature of a well-made fiction.



OUTCOME ON SOME J. R. R. TOLKIEN [1]

 J. R. R. Tolkien was born in South Africa but very little went to Birmingham for what was considered a real English. In fact, it was this love for his country that led him to write the stories of Middle Earth. A Tolkien hurt that England will not count with its own mythology similar to Greek or Scandinavian cultures, so he decided to create a legendary world that could leave a legacy to his people. As a good linguist, not only took care to imagine these legends, but also the language of its protagonists. The result was so good that decades later people are unaware that all this mythology full of elves and hobbits was his own invention and not a legacy of English tradition.

miércoles, 11 de agosto de 2010

TEORÍA DEL CUENTO EN LAS BABAS DEL DIABLO DE JULIO CORTAZAR




Henry César Rivas Sucari

En muchas entrevistas y conferencias, el escritor Julio Cortázar ha postulado las bases para establecer una teoría del cuento, basado en sus lecturas y modelos aprendidos de sus maestros, principalmente europeos. Su teoría está desarrollada de una manera general en su cuento “Las babas del diablo”. Cortázar dio una conferencia en 1962, en La Habana, donde exponía las características del proceso creador del cuento, afirmó que esas ideas eran sacadas de su propia experiencia como narrador:



“En ese sentido, la novela y el cuento se dejan comparar analógicamente con el cine y la fotografía, en la medida que una película es en principio “un orden abierto,” novelesco, mientras que una fotografía lograda presupone una ceñida limitación previa, impuesta en parte por el reducido campo que abarca la cámara y por la forma en que el fotógrafo utiliza estéticamente esa limitación”.



Roberto Michel, el personaje del cuento “Las babas del diablo”, traductor de profesión y fotógrafo de afición, define el proceso creativo de la siguiente manera: “Levanté la cámara, fingí estudiar un enfoque que no los incluía, y me quedé al acecho, seguro de que atraparía por fin el gesto revelador, la expresión que todo lo resume, la vida que el movimiento acompasa, pero que una imagen rígida destruye al seccionar el tiempo, si no elegimos la imperceptible fracción esencial”. Aquí podríamos postular la idea que el artista debe saber elegir ese instante, ese momento cuya significación e importancia sean superlativas en comparación con los otros espacios y momentos. El problema mayor que enfrentará el creador será entonces esa búsqueda, la lucha con el lenguaje y con el momento, la necesidad y angustia que presuponen la creación.



El cuento “Las babas del diablo” nos muestra como un metalenguaje la angustia de su propia aparición, esos significados distintos y múltiples que parten de pocos significantes nos refieren que la aparición de la obra narrativa, el proceso de su construcción, parte del caos. Pero esto origina el haber encontrado esa imagen, ese momento feliz para la consecución de su proceso creativo.

“Cuando vi venir al hombre, detenerse cerca de ellos y mirarlos, las manos en los bolsillos y un aire entre hastiado y exigente, patrón que va a silbar a su perro después de los retozos en la plaza, comprendí, si eso era comprender, lo que tenía que pasar, lo que tenía que haber pasado, lo que hubiera tenido que pasar en ese momento, entre esa gente, ahí donde yo había llegado a trastocar un orden inocentemente inmiscuido en eso que no había pasado pero que ahora iba a pasar, ahora se iba a cumplir”.



El proceso de superar estéticamente la realidad para la creación de una suprarrealidad o una surrealidad es la tarea del escritor, o artista. Esta superación está plasmada en “Las babas del diablo”, cuyo protagonista lo vive por triplicado: como narrador, supeditado al significado convencional que las palabras conllevan; como fotógrafo manipulando los ángulos de enfoque, pero sin sustraerse a los límites que la lente le impone; y como traductor, reprimiendo su creatividad, sujeto siempre a las ideas del original.



“Las babas del diablo”, obedece a reconocer inaccesible aquella perspectiva total y unificadora desde la cual se puede aprehender la realidad que se quiere plasmar en el relato. Contar una historia en primera o tercera personas, en singular o plural, o una combinación de formas sintácticas como propuestas en el primer párrafo de esta historia equivale a adoptar un punto de vista a costa de los demás puntos de vista posibles. “Las babas del diablo” es un cuento estructurado como una búsqueda cuyo proceso exige analizar datos y formular hipótesis en un esfuerzo de llegara la verdad, aun a sabiendas de que ésta es conceptualmente incomprobable y de que varía cada vez que cambia la perspectiva desde la cual se la contempla. “Todo mirar resulta falsedad” dice Michel, advirtiéndonos de que nuestra percepción sensorial de los hechos es fácilmente desmentible



STORY IN THEORY Blow-up of Julio Cortazar

In many interviews and lectures, the writer Julio Cortazar has postulated the groundwork for a theory of the story, based on your readings and models learned from their teachers, mainly in Europe. His theory is developed in a general way in his short story "Blow-up". Cortázar gave a lecture in 1962 in Havana, where he exhibited the characteristics of the creative process of the story, said that these ideas were taken from their own experience as a storyteller


"In that sense, the novel and the story are left to compare analog with film and photography, to the extent that a movie is in principle" open order "novel, while a successful photography presupposes a tight prior restraint imposed in part by the small field covered by the camera and how the photographer uses aesthetic that limitation. "
Robert Michel, the character of the story "Blow-up", translator by profession and hobby photographer, the creative process defined as follows: "I raised my camera, I pretended to consider an approach that did not include them, and I was on the prowl , sure you catch it finally revealing gesture, the expression that sums up everything, the life that marks the rhythm movement, but a rigid image destroyed by sectioning the time, if not imperceptible fraction choose the essential. " Here we could postulate the idea that the artist must know how to choose that moment, that moment whose significance and importance are superlative in comparison to other spaces and times. The biggest problem faced by the creator is then that search, the struggle with language and with the time, the need and distress that presuppose creation.



The story "Blow-up" shows as a metalanguage the anguish of his own appearance, these different meanings and multiple start with few significant concern to us that the emergence of the narrative, the process of construction of the chaos. But this raises the have found that image, that happy time for the realization of his creative process.

"When I come to man, stopped near them and watch them, hands in pockets and air between jaded and demanding pattern to whistle to his dog after frolicking in the square, I realized, if that was understood, I had to go through, I had to have happened, it would have had to pass at that time, among those people, where I had come to disrupt an order innocently mixed up in it which had not happened but now going to happen Now would be fulfilled. "

The process of overcoming reality aesthetically for the creation of a suprareality or surreality is the task of the writer, or artist. This improvement is reflected in "Blow-up", whose protagonist is lived in triplicate: as narrator, subject to the conventional meaning that the words imply, as a photographer manipulating the angles of approach, but not escape the limits imposed by the lens and as a translator, stifling their creativity, subject always to the original ideas.

"Blow-up" due to inaccessible recognize that full and unifying perspective from which to grasp the reality that you want to capture in the story. Telling a story in first or third person, singular or plural, or a combination of syntactic forms as proposed in the first paragraph of this history is to take a view at the expense of other possible views. "Blow-up" is a story structured as a search process which requires analysis of data and hypotheses in an effort to reach the truth, even knowing that it is conceptually unverifiable and that changes every time you change the perspective from which it is viewed. "The whole look is falsehood," says Michel, warning us that our perception of events is easily desmentible

The story "Blow-up" shows as a metalanguage the anguish of his own appearance, these different meanings and multiple start with few significant concern to us that the emergence of the narrative, the process of construction of the chaos. But this raises the have found that image, that happy time for the realization of his creative process.


"When I come to man, stopped near them and watch them, hands in pockets and air between jaded and demanding pattern to whistle to his dog after frolicking in the square, I realized, if that was understood, I had to go through, I had to have happened, it would have had to pass at that time, among those people, where I had come to disrupt an order innocently mixed up in it which had not happened but now going to happen Now would be fulfilled. "

The process of overcoming reality aesthetically for the creation of a suprareality or surreality is the task of the writer, or artist. This improvement is reflected in "Blow-up", whose protagonist is lived in triplicate: as narrator, subject to the conventional meaning that the words imply, as a photographer manipulating the angles of approach, but not escape the limits imposed by the lens and as a translator, stifling their creativity, subject always to the original ideas.



"Blow-up" due to inaccessible recognize that full and unifying perspective from which to grasp the reality that you want to capture in the story. Telling a story in first or third person, singular or plural, or a combination of syntactic forms as proposed in the first paragraph of this history is to take a view at the expense of other possible views. "Blow-up" is a story structured as a search process which requires analysis of data and hypotheses in an effort to reach the truth, even knowing that it is conceptually unverifiable and that changes every time you change the perspective from which it is viewed. "The whole look is falsehood," says Michel, warning us that our perception of events is easily desmentible